un ojo en el cielo

Subtítulos universales

| 1 Comment

Si alguna vez quisiste subtitular algún video que encontraste en Internet o que has filmado, ahora hay una herramienta que te permite hacerlo fácilmente y dejar todo listo para que otros lo traduzcan más tarde. «Universal subtitles» es una aplicación creada por la Participatory Culture Foundation (también autores de Miro, un gran programa para ver TV por Internet) y alojado dentro del paraguas del proyecto Drumbeat de Mozilla.

Una herramienta para crear y editar subtítulos para videos que están en la Web

Una herramienta para crear y editar subtítulos para videos que están en la Web

La creación de subtítulos es una tarea larga y que incluye muchas tareas: la transcripción inicial, la revisión ortográfica , marcar el tiempo en que debe durar cada subtítulo y la corrección final. La aplicación nos va llevando por todos estos pasos fácilmente, con tan solo unos pocos comandos, los subtítulos estarán terminados en poco tiempo.

En esta semana, usamos este proyecto para transcribir una entrevista en español y en menos de 24 horas el video ya estaba traducido al inglés gracias al aporte de otra persona de la comunidad. Además ya existe una traducción al Catalán, que ya supera al objetivo inicial (los subtítulos se necesitaban para un documental). Cada vez que alguien cambia algo del video (una revisión de la transcripción, un cambio en los tiempos) un mensaje de correo me llega avisándome de esos cambios, que quedan registrados en un sistema de versiones que nos permite volver a una versión anterior en caso de necesitarlo.

Si bien la herramienta está en sus primeras etapas de desarrollo, es completamente funcional. Su único punto bajo hasta ahora, es la imposibilidad de para el trabajo por la mitad. O, al menos, y no he podido hacerlo y tuve que hacer toda la transcripción de un tirón.

Los subtítulos creados en funcionamiento

Los subtítulos creados en funcionamiento

Se pueden usar videos que estén ya en la Web (Youtube, Blip.TV) o que estén en los siguientes formatos: Ogg, WebM, FLV. Así que ya sabés, en caso de querer agregarle subtítulos a algún video que este en la Web, no dudes en utilizar «Universal subtitles». Si además estás interesado en ayudar en el desarrollo, podés visitar este sitio.

Pueden ver el resultado de «Universal subtitles» en el video de la entrevista que me hicieron en Whistler.

One Comment

  1. Hola. Soy yo que hice la traducción del video al inglés (soy hablante nativo de inglés, hijo de padres argentinos). Hacerlo fue algo muy interesante y me inspiró a traducir o subtitular otros videos importantes. Por ejemplo, traducí al castellano este video: http://blog.witness.org/2010/08/universal-subtitles/
    Espero que alguién que sea hablante nativo de español lo revise.

    Si tenés otros videos en castellano sobre proyectos similares o sobre movimientos o proyectos sociales, políticos, etc. (por ejemplo, he subtitulado una serie de videos de una presentación dada en Suecia por Wikileaks), mandame los URLs. Una vez en inglés, será mas fácil que se traduzcan a otros idiomas.

    Gracias.

Deja un comentario

Required fields are marked *.

*