vairo/a»» (feo) – Curiosidades de la Lengua Guaraní | Fb.
El jueves 14 de junio, la Directiva y representantes especialistas de la Mesa Intercultural Políglota formaron parte de una asamblea de trabajo con directivos y enseñantes del Instituto Santa Ana de esta localidad para articular acciones que se realizaron bajo «OAJNU», esto revela que hablamos de Licenciados en Lenguajes»
Patrañas sobre el salario
Los agentes de contratación asimismo hacen falsas promesas sobre el salario que van a recibir los trabajadores y el género de trabajo brindado Los US$300 por mes prometidos a un hombre nepalí serían solo US$190 en el momento en que empieze a trabajar en Qatar En el momento en que los trabajadores le comentan a la compañía que les prometieron un salario mucho más prominente, sencillamente hace oídos suecos Es de este modo como Mushfiqur, un jardinero en Aspire Zone, recuerda: «El gerente sencillamente ha dicho: ‘No me importa lo que te comenten en Bangladesh. Vas a recibir este salario y solamente». prosigue protestando, les afirmaré que cancelen tu visa y te manden de vuelta a casa.
En ocasiones no se abonan los salarios a lo largo de múltiples meses. Esto tiene la posibilidad de tener secuelas catastróficas, puesto que los trabajadores no tienen la posibilidad de abonar sus comidas, mandar dinero a sus familias o llevar a cabo pagos de préstamos socios con la contratación. Una situación que transporta a varios al filo de la desesperación.
CONTENIDOS
- ¿Qué es el guaraní?
- Historia del guaraní
- ¿Dónde se charla guaraní?
- ¿Cuántas personas charlan guaraní?
- ¿De qué manera, dónde y cuándo estudias guaraní?
- Curiosidades sobre el guaraní
- ¿Dónde se estudia el guaraní?
- Expresiones y vocabulario en guaraní
- Sugerencias para estudiar guaraní
- El futuro del guaraní
Ype’i Vai
Upe pyhareve neporãvape, arahakúpe y no’õme. Opavave mymba oikóva upépe oñeñandu vy’apópe kuarahy aku vevuimi guýpe, ko’ýte peteĩ ype kuña, upeichahaguieténte, ojátava hupi’a ha og̃uahẽtamava imembymimi ko arapýpe.
Iporãitépa ko ára! – ojepy’amongeta ype oñeno aja hupi’a ári ombyaku hag̃ua – iporãiténepa ojáramo ko árape che ype’ikuéra. Ahechaséma ichupekuéra, ha’ekuérata hina umi porãvéva ko arapýpe.